将本站设为首页
收藏笔迹官网,记住:www.bjqige.net
账号:
密码:

笔迹中文:看啥都有、更新最快

笔迹中文:www.bjqige.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:笔迹中文 -> 重生之乘风而起 -> 第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  辜老爷子笑了:“小丫头倒是大道至简,直接用的yu-xiang shredded pork。”

周至一合掌:“妙极!跟我想的完全一样,我先去给胡处回电话!”

这个翻译和周至想的完全一样。

其实根本不用那么复杂,就直接音译,等到接触的人多了,自然就知道“yu-xiang”代表的是一种鲜香酸甜辣符合在一起的特殊口味。

根本就没有必要怕老外不懂,不懂?点道菜品尝一下,自然就懂了。

老外把汉堡包传入中国的时候,翻译家们担心过中国人会理解不了这个词的意思吗?压根就没有。

相信“yu-xiang”这个词,最终能够被老外们推广普及甚至追捧,就是解决这个翻译问题的关键。

翻译当然要信雅达,但是在难以找到平替词语的时候,直接上音译,然后让人们自己将音译和这个词的真实意义联系起来,就在别人的语系里边,创造出了一个最为“信雅达”的新词。

从翻译学上来讲,将“披萨”翻译成“打卤馕”,人家小岳岳就真没有翻错,但为什么一说出来为什么会有那么搞笑的效果?

原因就是“披萨”这个汉语音译外来词,已经成了人们心中对这道食品最“信雅达”的代称。

同样的道理,将鱼香肉丝翻译成“shredded pork with spicy garlic sauce”或者“fish-flavoured pork”,就跟小岳岳创造“打卤馕”这个名词一般搞笑。

然而更可笑的是,这俩翻译方式,居然成了周至上一世最常用的“鱼香肉丝”这道菜的翻译,不能不说这背后深刻地反映出改开初期的一种现象。

为什么我们就不能让老外用“音译外来词”?其实就是生怕别人理解不了自己,其实就是一种文化自卑的心理在作祟。

周至当然不存在这样的问题,所以认为付霞采用的翻译是最好的。

这样的例子也不是首创,比如老外自己创造的宫保鸡丁的翻译“kung pao ”和麻婆豆腐的翻译“mapo tofu”,就是很好的例子。

不懂怕啥,吃过一回不就懂了?哪里用得着搞那么麻烦?

没必要再犯将son of a bitch翻译成“狗娘养的”,而不用现成的“狗日的”那种五四青年的毛病。

电话一通,对面立刻就说话了:“周老弟,求求你救救我


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重生之乘风而起》的书友还喜欢看

四合院:开局何大清要跑路
作者:躺平的小胖子
简介: 穿越1952年。何大清跑路,小小年纪的何雨柱担负起照顾妹妹何雨水的责任。
<...
更新时间:2025-11-26 14:55:00
最新章节:第789章学规矩
太古龙神
作者:月如火
简介: 一杆长枪,一朵龙莲。九百年后,诸君,且听这龙吟再起!
更新时间:2025-11-26 15:36:46
最新章节:第三百七十七章 杀了又如何?
刚成僵尸,你把定僵符当辣条吃?
作者:拿月踏天
简介: 惨遭杀害,秦风被抛尸乱葬岗。

道士小姨寻来,悲痛欲绝之下,...
更新时间:2025-11-26 15:40:00
最新章节:第九百二十三章 请神术,请到降魔大天尊了!
恶贯满盈
作者:天难蓝
简介: 【写在最前:女主很坏,没什么道德感,喜欢乖乖女主的自行避雷退散】【风情万种病娇渣女×...
更新时间:2025-08-19 08:13:00
最新章节:第366回 全文完
隐居三年,出狱即无敌
作者:红薯乔二爷
简介: 【热血杀伐+无敌流+欠债流+装逼爽文】\r三年前,师门被毁,莫海因为一个约定,自废修...
更新时间:2025-11-26 15:00:18
最新章节:第2925章 换个称呼,称秦王!
死后第八年,三个疯批竹马跪裙边求训
作者:鱼棠
简介: 肆意死后发现她是三个竹马早死的白月光,而在她死后,三个竹马都疯了,对着一个酷似她的舞...
更新时间:2025-11-26 14:29:48
最新章节:第058章 你怎么不上天呢?