将本站设为首页
收藏笔迹官网,记住:www.bjqige.net
账号:
密码:

笔迹中文:看啥都有、更新最快

笔迹中文:www.bjqige.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:笔迹中文 -> 重生之乘风而起 -> 第八百八十四章 在瘸子面前跛行

第八百八十四章 在瘸子面前跛行

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

等到他们那个时候啊,世界肯定会变得越发的物欲与现实,物欲与现实到男女之间都很已经难容下友情,导致他们都不敢再相信,或者不愿意经营我们现在这样的友谊。”

“要是把感情当做商务来经营,要求投入必须得到回报,自然会认为我们现在所做的,是一件亏耗成本的傻事儿。”

“如果有一天,你不再寻找爱情,只是去爱;不再渴望成功,只是去做;不再追求空泛的成长,只是开始修养自己的性情;你的人生,一切才真正开始。”江舒意低声念到。

“舒意这是谁写的啊?”冯雪珊躺在江舒意的身边,问道:“好像挺不错呀。”

“不知道,我听周至念的。”

“肘子?”

“我也记不得哪儿看来的了。”周至说道:“反正不是纪伯伦。”

这段其实是周至从后世的网络上看来的,传说是纪伯伦的诗作,然而纪伯伦全集周至还是读过的,压根儿没有这段。

“纪伯伦有首诗我没明白。”冯雪珊问道:“就那首《Seven times have I despised my soul》。”

周至一听就笑了:“你是看的事那个意译版本吧?”

“你怎么知道?”

“因为那个版本充满了无病呻吟的矫情。”周至说道:“而且译者的英语水平有些糟糕。”

虽然冯雪珊的英文水平算是相当不错的了,但是这首诗很明显超过了她的理解能力。

最关键是这首诗的“官方译本”就有两个,但是两个都非常的不精妙,导致读过译本再去读原文的读者,会越加的糊涂。

比如诗歌的名称,意译版将之翻译为《我的心曾悲伤过七次》,这就简直是欺负大家不懂英文。

明明就是《我曾七次鄙视自己的灵魂》,直译就是非常准确的,意译版就属于无病呻吟,为了所谓的“信雅达”,搞得连本真都失去了。

还有第一句的翻译就错了:“The first time when I saw her being meek that she might attain height.”

两个版本都将之翻译成了“第一次,当她可以上升而却谦让的时候。”或者“第一次,当我看到她可以升迁却有意谦让时。”

“周至说其实这一句应该是一种不常见的表达方式,that在这里忽略了so,应该是so that才对。”江舒意说道:“


  本章未完,请点击下一页继续阅读!

看了《重生之乘风而起》的书友还喜欢看

招黑体质开局修行在废土
作者:陈风笑
简介: 穿越到废土,惯例是孤儿,该怎么办?首先要活下去,可是想做到这一点并不容易。
...
更新时间:2026-01-13 20:52:00
最新章节:第2810章 英灵乱了
恶毒真千金被京圈大佬娇宠了!
作者:风月莺花
简介: 【评分刚开,会涨!】\n体型差+双c+甜宠+豪门娱乐圈+穿书\n肉食系强势霸总混血男...
更新时间:2026-01-05 17:20:49
最新章节:第177章 后记④
重生后,偏执前夫再次沦陷
作者:武则天最爱荔枝
简介: 先虐后甜/破镜重圆/偏执成狂/1V1/双洁

顾安笙上辈子眼...
更新时间:2026-01-13 19:23:29
最新章节:第一卷 第140章 自己的女人自己宠
天刀耀世,侠义长存
作者:风在吹的地
简介: 云逸负笈入山时,晨雾还在松枝间缠绵。他拜入隐世高人门下,寒来暑往淬炼筋骨,在青石板上...
更新时间:2026-01-13 20:40:00
最新章节:第613章旭升谋局险中行
龙骑士,但我是龙
作者:奶味斑斓糕
简介: 亲龙王国世代流传的超凡之路【统御龙骑】,可让职业者与龙或龙裔缔结契约,获得力量加持,...
更新时间:2026-01-13 20:00:00
最新章节:第148章 艾伦:什么军事法庭?我不吃牛肉!
这个民国不好混
作者:山中老客
简介: 【空间】【民国】【抗日】【底层】【独立对线】\n秦晋意外穿越民国,内战外行,外战内行...
更新时间:2026-01-13 20:37:22
最新章节:第1142章 贼与臣,天壤之别