一口气。
此时整篇论文已经基本上翻译得差不多了。
当然这并不是最终的定稿。主要是苏志坚觉得他的专业英语功底还是不如他的一位师兄。
所以打算他先粗翻一遍,然后厚着脸皮去找师兄帮他润色。
虽然苏志坚一直对这位谭师兄的学术研究方向颇有微词,但在燕北大学任职的这位师兄,近三年已经在四大顶刊发表过两篇文章,学术英语水平必然是在他之上的。
这一点不服不行,毕竟这位师兄比他早毕业十多年……
如果是自己的论文,苏志坚是拉不下这个脸的。但考虑到这是自己学生的论文,他又觉得自己这张老脸其实也没那么重要……
此时论文就差最后的致谢没有修改了。这也是整篇论文翻译起来最简单的部分。
但苏志坚却卡住了。
倒不是说乔源写的不好,恰好相反,主要是写的太正常了,感谢的太真挚了,让他感觉不好意思。
毕竟苏志坚真不觉得他知道了乔源太多,考虑片刻后,下笔的时候,他干脆把乔源的致谢感言修改了一番。
其实改的地方也不多,比如把“导师的指导”改成了“导师数学思想的指引下”,其他诸如此类……
主打一个强调课题研究跟论文撰写的独立性。
随后苏志坚又把译文重新看了一遍,确定没什么太大问题之后便将原本跟译本转换成PDF格式,通过邮箱直接发给了他的师兄。
看到发送成功的字样,便直接拿起了旁边的手机。
37907635
一桶布丁提醒您:看完记得收藏【笔迹中文】 www.bjqige.net,下次我更新您才方便继续阅读哦,期待精彩继续!您也可以用手机版:m.bjqige.net,随时随地都可以畅阅无阻...