しあわせは君が生きる世界(幸福是你活着的那个世界)
僕はそれを守る(而我守护着它)
血画的小小星——这个极具冲击力的意象,让司马辽太郎的眉头紧紧锁住,手指无意识地捏紧了座椅扶手。而那句平静却坚定的“我守护着它”,让台下许多感性的女性观众再也忍不住,发出了低低的啜泣声。
(Bridge)
砲弾の闪光夜空を裂いても(炮弹的火光撕裂夜空)
瞳に焼き付く君の笑颜(眼中烙印的是你的笑容)
「ごめんね、行くよ」囁いてから(“对不起,我走了”轻声低语后)
僕は希望となって散っていく(我化作希望飘散而去)
桥段部分,情感攀升至顶峰。许成军的演唱没有声嘶力竭,反而用一种近乎平静的、叙述宿命的口吻,却蕴含着撕裂人心的力量。
歌词加上已经讲述过的大牛故事,情感更加深入人心。
当“我化作希望飘散而去”唱出时,演播厅内压抑的哭声已连成一片,就连一些男性工作人员也红着眼圈别过头去。
这旋律本就经典,配上许成军改编的、充满画面感和悲剧美的歌词,产生了核弹级的感染力。
(Final Chorus )
しあわせは君がくれた未来
(幸福是你给予的未来)
僕が护ったこの光
(我守护住的这片光芒)
しあわせは君が生き続ける
(幸福是你继续活下去)
この平和な朝に
(在这个和平的清晨里)
(Outro)
どうか忘れないで
(请你不要忘记)
僕たちの约束を
(我们的约定)
しあわせは君のその手で
(幸福就用你的双手)
创り続けて
(继续创造下去)
…
最后的Outro,他的声音变得异常轻柔空灵,吉他也只剩下几个零星的泛音,仿佛怕惊扰了安息的魂灵。
然而,就在所有人以为歌曲结束时,许成军的手指在琴弦上轻轻一转,旋律悄然变化,变得更加舒缓而富有东方韵味。他切换回中文,用他那低沉而富有磁性的嗓音,唱出了那首注定将响彻另一个时空的《伤心太平洋》的经典段落:
本章未完,请点击下一页继续阅读!